sábado, 26 de noviembre de 2011

Un truc d'un truc, un retruc!!

Com que aquest fí de setmana passat havíem tengut fira a Caimari, ahir vaig tenir sa desgràcia de voure un programa d'IB3 (sucursal de TV3 a Balears) que nom "Uep! Com anam?" (estrany que no hagin posat "anem" seguint ses regles "principatines") i que té una secció presentada per una tal Deborah Piña. Idò aquesta al·loteta va esser a Caimari comprant coses i promocionant sa fira, amb una companyona (desconec si amiga) i un càmara d'IB3 fent voltes.

Es problema d'aquesta al·lota no ès si va esser o no a Caimari, sinó ahir a sa seva secció de "El Rebost" (es mallorquins deim "Es rebost", però clar, aquesta secció té una recepta on ensenyen a fer confitura de "maduixes", i aquí mai hem dit maduixes, sinó "fraules" o es més modern, i castellanisme total tabú, "fresses"; jo estic per "fraula", ni "maduixa" ni "fressa") on en va fer de desbarats lingüístics, que no he pogut dormir.
Entre d'altres, aquesta nina feia una mescladissa de catalanades amb mallorquinades que era difícil d'entendre. Per s'accent que emplea quand xerra, jo diria que ès sa típica castellanoparlant que ha après català a s'escola i amb sos normalitzadors d'IB3, i mallorquí per "culpa" des programa aquest que co-presenta. Me sembla molt bé que vulga fer ús de sa nostra llengo, perfecte, emperò amb un poc de seny i sense voler córrer tant quand xerra; segur que més pausada ho faria millor (lingüísticament). Per exemple, diu "vus", mescla de "us" més "vos", sala i lala sense cap norma més que sa que ella s'inventa, i moltes d'altres, però sa que més mal me va fer ahir va esser "un truc". Brutal!

Me voleu dir des de quand hem dit a Mallorca "truc" com a equivalent a "truco"? Mai!! Aquí, "truc", generalment, ès un joc de cartes! Concretament, n'Alcover diu que "Truc" ès un "joc de cartes que sol jugar-se entre quatre persones que van dues contra les altres dues, cadascuna de les quals rep tres cartes, i cada bàndol guanya punts guanyant dues bases (guanyar el truc), matant-se les cartes segons un ordre establert (que sol esser el tres, el dos, l'as, el rei, el cavall, etc.) i fent objecte d'envit el guanyar el truc (trucar) o el nombre de punts que sumen els valors de dues cartes del mateix coll acoblades en una mà (envidar);".
N'Alcover també diu que s'acepció per "truc" com a "truco" ès "Recurs enginyós per a fer semblar una cosa allò que no es realment o per a aconseguir un efecte insospitat dels altres". Me voleu dir quin recurs enginyós per a fer semblar una cosa allò que no ès realment ès fer girar un ou per sebre si ès un ou dur o un ou cruu? Cap!! "Truc" com a "truco" se refereix a un "truc" de màgia o de prestidigitació. Aquesta nina, si volia dir "truc" en es sentit que li volia donar, hauria d'haver dit "consell", "ajuda", o qualsevol altra paraula més adequada!

Homo, jo me pensava que quand deia truc era perquè se referia a quand va sortir des Bar Ca'n Tomeu i havia vist gent (major, generalment) jugant a "truc", no com un "truco". I aquí va esser quand me va quedar mitjanament clara sa rel lingüística d'aquesta al·lota. Varen fer, ella i es càmara, just davant de sa taula que teníem a Caimari, unes proves d'entrada i sortida des Bar Ca'n Tomeu, amb aquesta conversació:
- Deborah Piña (DP): ¿Qué hago? ¿Entro y salgo del bar?
- Càmara (C): Sí, entra y sal, mira la calle arriba y abajo y te vas.
- Amiga que aguantava un tassó (Am): ¿Puedo poner el vaso aquí? (dirigint-se a jo per posar es tassó damunt sa nostra taula)
- DP: Avisa si viene gente, dame una señal.
- C: OK, yo te aviso.
Na DP entra an es bar i torna a sortir, però amb tanta mala sort que sa fira està plena de gent que passetja i no poden grabar bé.
- Am: Es que hay mucha gente (no te fot, òbviament, ès una de ses fires amb més afluència de públic, què n'esperaves?).
- C: Pues que pase la gente y yo te grabo igual.
- DP: ¡Ay! Es que ya llevamos un buen rato (ès sa teva feina, t'aguantes)
- Am: Va, venga, graba una definitiva y nos vamos
- C: ¡Ahora! Sal del bar ya (i graba sa seqüència)
- DP: ¡Bien! ¡Ya está!

I en quin idioma vos pensau que varen estar xerrant tota aquesta estona? En mallorquí? Noooo!! En s'idioma de s'imperi: es castellà!! En castellano puro y duro. ¿Y qué os pensábais? En castellà tota s'estona, res de mallorquí. Clar, després resulta que quand en Jorge Campos intenta xerrar mallorquí tothom se'n riu d'ell, i aquesta nina no només mos ensenya "trucs" de "trucs" sinó que en privat xerra es castellà, aquest maleït idioma imperialista fatxa foraster que tanta nosa fa, i aquí no passa res. Es pròxim programa supòs que seguirà mostrant "trucs" de cuina, com fa cada setmana. No veig en Raphel Ferrer (quina credibilitat pot tenir una persona que nom "RaPHel"? Sa mateixa que un -endevinau quí- que ha canviat 4 pics de nom!) escrivint un article en es "DBalears" fent burla, com va fer des sopar de "s'Acadèmi" a Binicomprat, d'aquesta nina.

Idò, quin retruc!!

1 comentario:

Joan D. Pons Torres dijo...

Estimat tomeu, mai trobaré un blog ont es diguin tantes veritats com a n'es teu. Una abraçada ben forta camarada, molt bon article!!!