Con la publicación en el diario valenciano y valencianista "Valéncia Hui", un periódico que ya nos gustaría que existiera en Mallorca por su coraje, valentía, difusión y respeto que demuestra por su cultura, historia y lengua propias, de las fotos de una exposición de un convento de Jerusalén donde aparece el "Padre Nuestro" en 140 idiomas, entre los cuales están Occitano, Catalán, Valenciano y.... MALLORQUÍN, me plantearé una serie de dudas que me asaltan.
Durante muchos años, con el fallecido Sr. Úbeda, obispo de Baleares, y su aquiescencia, los catalanistas se vieron favorecidos, potenciados, aumentó su poder, hasta tal punto que había sacerdotes que se negaban a dar misas, bautizos, funerales, comuniones, etc. en Castellano (gran caridad cristiana, ¿eh?), el Catalán se vió impuesto en las liturgias y hubo sacerdotes que se atrevieron a tachar de "animales" o "vándalos" a los que no usaban el Catalán. En ningún momento nadie hablaba de "Balear" o de "Mallorquín".
La lengua propia de Mallorca, el Mallorquín, se vió relegada una vez más (y van.....) al olvido, al igual que la lengua común de tod@s los españoles, el Castellano, y fue sustituida por una lengua forastera, el Catalán, con expresiones absolutamente impropias de Mallorca. Recordemos que esta misma Iglesia, en 1616, promulgó una norma para que ciertos actos de la Iglesia fueran realizados en "Balearico Eloquio" o la misma Iglesia que creó la Cátedra de la Lengua Mallorquina, iniciada por el famoso Mossèn A. Mª. Alcover.
Me pregunto, ¿dónde estaba el Catalán? Recordemos que a principios del S. XX aún era considerado un dialecto del Provenzal.
Si en un convento de la lejana Jerusalén tienen claro, y así lo exponen, que el Mallorquín es una lengua diferenciada del Catalán, así como el Valenciano, ruego a las autoridades eclesiásticas que apliquen la caridad cristiana y reconozcan el Mallorquín nuevamente como lengua y no lo dejen como un dialecto o modalidad de una lengua forastera como el Catalán, le den el uso que se merece muestren el mismo respeto hacia él como ellos lo solicitan para su Institución, o si no, nos veremos obligados a preguntarnos/les si la caridad cristina la tienen olvidada y si se merecen el contínuo vaciado de feligreses de sus iglesias que están sufriendo, que a lo mejor, simplemente a lo mejor, quieren escuchar misa en Mallorquín y en Castellano. Posiblemente sí que aplique la Iglesia el Extra Ecclesiam nullus Omnino Salvatur, lo cual es muy grave hoy en día y haga tengamos que buscarnos la salvación por otra vía....
Deo Gratias infinitas eternas et furibundas!
5 comentarios:
Aquest article és molt bò, he rigut molt. Sou genials, en serio. No sé si anau de veres o de catxondeo però m'ho he passat molt bé. Gràcies !!
Idò apart de passar-t'ho bé, apren una miconeua i obri ets ulls. Gràcies!!
La càtedra de la Llengua Mallorquina, iniciada per Mossèn A. Mª. Alcover no va posar mai en dubte l'unitat de la llengo. De fet, Mossèn Alcover ho sabia bé tal i com escrivia i explicava. Després, a l'institut d'estudis catalans ho reafirmà. Però els gonelles utilitzau la figura de Mossèn Alcover perquè "escrivia les rondalles en mallorquí". Realment les escrigué directament en llengo coloquial, registre totalment acceptat en la gramàtica catalana i l'estàndard.
Idò (contracció de "i doncs"), és ben normal que a Jerusalem el pare nostro es posàs en mallorquí, català i valencià. O no sabeu que a cada regió es celebrava de diferent manera? aquesta no és cap prova de lo que intentau demostrar. També trobam escrits en parla pròpia de Formentera, Menorca i Mallorca per separat sense dubtar que totes són Balear.
Per cert, si mirau les escriptures eclesiàstiques i documents religiosos d'abans del segle XIX tots estan o en llatí o en català, utilitzant l'article literari.
No teniu proves, ho tergiversau tot, se vos diuen ses coses mil vegades i tornau com a caparruts a dir dois. Per què no ho consultau als alemanys? gracis !!
Publicar un comentario