
Joan Crespí, any 1517: "bé es ver son stats processats dos altres catalans qui han presidit en lo Regne e destroit aquell, e que puys no convenen ab nosaltres no’ls volem en nostra companyia ... los conquistadors del Regne som stats nosaltres mateixos qui romanguerem en aquell"
miércoles, 31 de diciembre de 2008
Heu hem permès.... i això ha passat

martes, 30 de diciembre de 2008
I això ho permetem? Som beneits!

lunes, 29 de diciembre de 2008
Jo sóc català.... d'Algaida!!
Imprimir
lunes, 22 de diciembre de 2008
Ei, Nadalet, ho sabies això? I són amics teus!



Nota de s'autor des blog: I en Nadalet, gran tenista, ho sap això? Sap quines noves amistats ha fet? N'ès conscient? Dirà qualque cosa? Demanarà explicacions? Demanarà que li diguin que fan amb sos dobbers? Volem una explicació ja!
jueves, 18 de diciembre de 2008
Resposta a "Anònim" (molt valent, eh?)

Es Mallorquí i "español" Nadal amb s'OCB!

miércoles, 19 de noviembre de 2008
7,45 millons de raons!
jueves, 18 de septiembre de 2008
Tradició literària mallorquina, falsedat o poca personalidat
1.- s'etapa més "primerenca", amb sa conquista de'n Jaume I, es Llemosí s'implanta a s'administració i tota sa cultura occitana se traslada a Mallorca. Una mostra són ses obres de'n Ramón Llull, plenes de mallorquinismes, emperò emprant s'estil occità. En Llull no salava, millor dit, lalava, però salava quand volia indicar possessió. Per exemple, enlloc de dir "la seva mare", hauria emprat "sa mare", emprava es salat per indicar possessió d'un tercer, i això ès així, en Llull no salava més que per indicar possessió. En Joan Binimelis, a finals des segle XVI (1595?) empra es lalat a sa seva història de Mallorca, "Leix una historia del present regne de Mallorca la cual esta escrita duplicada de m amia, una en lengua castellana y lastra en nostra lengua mallorquina...Leix la dita historia axí la scrita en castella com en mallorquí, al col.legi de preveres de la compañya de Jesús".
sábado, 13 de septiembre de 2008
Llibre d'estil de sa CAIB (I)

recullen les formes dialectals de les Illes Balears que s’adeqüen...", per tant, hi ha una persona o grup de persones que seran qui mos indicaran quines formes són ses formals o no dins sa nostra "modalitat".
requereixen els textos oficials no impedeix la presència de formes pròpies de les
Illes Balears que l’enriqueixen.
La classificació que apareix a continuació divideix les formes del català de les
Illes Balears en quatre grups, segons l’ús que n’ha de fer l’Administració de la
Comunitat Autònoma de les Illes Balears en els textos escrits: formes prescriptives,
formes admeses, formes inadequades i formes incorrectes.
Aquesta classificació s’ha fet tenint en compte, principalment, dos factors:
a) Que l’emissor dels textos escrits és l’Administració de la Comunitat
Autònoma de les Illes Balears, la qual cosa obliga a una selecció que s’adigui amb
el grau de formalitat que requereixen els textos oficials.
b) Que les formes prescriptives han de tenir presència a les quatre illes que conformen
l’arxipèlag balear, d’acord amb l’àmbit de competència de la institució, i
que, en conseqüència, no es poden qualificar de prescriptives formes que només
s’empren en una d’aquestes illes.
Les formes prescriptives, com el seu nom indica, s’han de fer servir de manera
obligatòria. Són formes que defineixen el català de les Illes Balears i que tenen un
grau d’implantació a les Illes que permet incloure-les en qualsevol registre. Quan
una forma està inclosa en aquest apartat, no s’ha d’emprar la corresponent al
català central en els textos de l’Administració de la Comunitat Autònoma de les
Illes Balears.
Les formes admeses provenen de la varietat insular del català i hi tenen una presència
majoritària. No anul·len, però, l’ús de la forma més general en el domini
lingüístic català, ja sigui perquè ambdues formes conviuen en el mateix registre,
ja sigui perquè cada registre determina quina és la forma adequada. A més, la
forma general a vegades és també la pròpia d’una de les illes de l’arxipèlag. En
conseqüència, les formes admeses no tenen valor prescriptiu amb caràcter general,
però és necessari que s’adeqüin sempre al registre del text on s’escriuen. (.....)
Les formes inadequades, també com el seu nom indica, no s’adiuen al grau de
formalitat que requereix el model de llengua de la institució, tot i que poden
emprar-se en altres registres més informals.
Finalment, les formes incorrectes són les que no es poden usar en cap circumstància,
perquè són incorrectes en tots els graus de formalitat de la llengua."
sábado, 19 de julio de 2008
domingo, 6 de julio de 2008
Ell ès l'amo. Gràcies, Rafel!
jueves, 19 de junio de 2008
Sa manipulació de "la mata de jonc"
domingo, 15 de junio de 2008
De Corona d'Aragó a Regne de Catalunya (i IV)

sábado, 14 de junio de 2008
De Corona d'Aragó a Regne de Catalunya (III)

Comentari propi: allà on posa valencians, perfectament podem posar "baleàrics" o "mallorquins", ja que, per desgràcia, es mateix (o pitjor) nivell de tergiversacions patim noltros.
Imprimir
jueves, 12 de junio de 2008
De Corona d'Aragó a Regne de Catalunya (II)

domingo, 8 de junio de 2008
UPyD: antimallorquins i antibaleàrics??

Sa farsa d'en Delgado (i II)
Imprimir
viernes, 6 de junio de 2008
Es beneits "franxutarros" contra En Nadal. Mala memòria tenen.

jueves, 5 de junio de 2008
De Corona d'Aragó a Regne de Catalunya (I)

domingo, 1 de junio de 2008
Quins collons! Com sempre, robant....

I a qui no li agradi, a mamar faves, així de clar.
Imprimir